Blog

Nie popełniaj tego błędu…

Moi uczniowie wiedzą, że cieszę się gdy popełniają błędy. 🙂 Tak, tak wiem – dziwna jestem, ale prawda jest taka, że są one naturalnym składnikiem procesu uczenia się i nie należy się ich bać ani wystrzegać. Często są świetną okazją do tego, aby zgłębić dany temat oraz pozbyć się nawracających nawyków. Na błędach się uczymy – to chyba najmądrzejszy frazes związany z moim zawodem 🙂

Do dziś pamiętam, jak będąc w liceum brałam udział w olimpiadzie z języka angielskiego i przez niepozorny błąd nie przeszłam do kolejnego etapu. Napisałam zdanie Neither Tom nor Kate didn’t like the film. Dopiero po teście dowiedziałam się, dlaczego to zdanie było niepoprawne, ale dzięki temu już nigdy więcej nie popełniłam tego błędu. Swoją drogą, ciekawe ilu z Was potrafi poprawić tę wypowiedź?

Tak więc, lubię błędy ale bez przesady. Jest kilka struktur, które delikatnie mówiąc irytują mnie, zwłaszcza, że większość osób uczących się angielskiego popełnia je nagminnie. Są one zakorzenione tak mocno, iż bardzo trudno je wyeliminować. Postanowiłam przedstawić Wam moje top 6, abyście już nigdy więcej tak nie mówili.

#1

Gdy chcecie powiedzieć To zależy… upewnijcie się, że „s” leży tam gdzie powinno. Poprawna forma to It depends, nigdy It’s depend.

 I might go to the cinema tomorrow

– it depends what time I get home from work.

#2

Przyimkiem, który towarzyszy czasownikowi depend jest ON, nigdy from.

Are you coming to the party? It’ll depend on the weather.

#3

Gdy chcecie powiedzieć, że wracacie do domu nie mówcie I’m coming back to home. Przed rzeczownikiem home nie używajcie w ogóle przedimka to. Słowo back w tym przypadku również jest zbędne. To trochę jak mówienie „masło maślane”. Skoro jadę do domu, to wiadomo, że tam wracam. Wystarczy powiedzieć:

I’m coming home.

#4

Gdy pytacie o znaczenie jakiegoś słowa, poprawna forma to What does it/this word mean in Polish? Nie możemy pytać What it means? czy What this word means?

#5

Czasownik arrive nigdy nie łączy się z to. Mogą po nim wystąpić dwa przyimki: at lub in. In używamy przed nazwami państw czy miast, natomiast at, gdy przybywamy na konkretne miejsce np. na lotnisko.

He arrived in Poland.

He arrived at the airport.

#6

Upewnijcie się, że dobrze wymawiacie słowa: mountain i comfortable. To chyba najczęściej błędnie wymawiane przez obcokrajowców słowa w języku angielskim. Poprawną wymowę możecie posłuchać klikając na odpowiedni link: mountain i comfortable.

A teraz przyznajcie się bez bicia – popełniacie czasem któryś z tych błędów?

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.