YOU'RE GROUNDED
Idiomy

You’re grounded

Nie uwierzycie jaki film zainspirował mnie do dzisiejszego wpisu. Nie – to nie House of Cards 🙂 Tym razem natchnęły mnie… Koniki Pony 🙂 Od dwóch miesięcy słyszałam w domu, że będzie premiera, więc w końcu dałam się namówić. No i muszę się Wam ze wstydem do czegoś przyznać – pierwszy raz zasnęłam w kinie 🙂 Konie lubię, ale niekoniecznie pony, a już little to w ogóle. No ale ciii (hush), dzieci nie zauważyły, że matka śpi i generalnie były filmem zachwycone. Tak więc spałam sobie smacznie, gdy nagle obudził mnie krzyk Rainbow Dash czy Apple Jack (chyba nigdy nie nauczę się ich rozróżniać) „Masz szlaban!” No i tak pomyślałam, że to będzie następny idiom, którym się z Wami podzielę.

You’re grounded znaczy dosłownie Jesteś uziemiony, ale w języku polskim najczęściej tłumaczymy ten zwrot właśnie jako Masz szlaban.

W kontekście wygląda to mniej więcej tak:

  • No car privileges, no phone, no wi-fi and you’re grounded for a month.
  • Bottom line… you’re grounded until we say otherwise.

A Wy jak często to słyszycie od swoich rodziców? Jak często to mówicie swoim nastolatkom?

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.