kick the bucket
Idiomy

Kick the bucket

Zastanawialiście się kiedyś dlaczego po polsku „kopiemy w kalendarz”? Ja wiele razy, jednak nie znalazłam jakiegoś racjonalnego rozwiązania. Angielskie TO KICK THE BUCKET (kick – kopać, bucket – wiadro) ma o wiele bardziej namacalne wytłumaczenie. Zwrot pochodzi podobno z czasów Średniowiecza, kiedy to egzekucja przez powieszenie była więcej niż powszechna. Kiedy pętla była już na szyi skazanego, kat po prostu kopał wiadro, które stało pod nim. Reszty chyba już nie trzeba tłumaczyć.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.